[ daylight needs a second to compose himself when he finishes singing the lullament, his frame buzzing a little bit and the charge or arc energy seen briefly through the gaps of the armour he wears. it takes his processors and vocoder a while to realign itself with the concept of speaking the human tongue, especially after singing such a complex and layered song. ]
-It's hard to explain the title. Galateion can't be outright translated, I think. [ when trying to decipher the language, you often had to pick your battles and choose whether you wanted the outright translation or the layered significance. no in-between so reading things aloud in human tongue - any human tongue, honestly - was a feat.
but daylight does his best. he hums, the tone thoughtful, as he tries to remember how this song was described by others in the past. ] I think the best title I've heard this song being called is What Now Remains After Them. A sort of... contemplation for one's creato... one's parents, if they passed away. Especially before you got to really know them.
no subject
-It's hard to explain the title. Galateion can't be outright translated, I think. [ when trying to decipher the language, you often had to pick your battles and choose whether you wanted the outright translation or the layered significance. no in-between so reading things aloud in human tongue - any human tongue, honestly - was a feat.
but daylight does his best. he hums, the tone thoughtful, as he tries to remember how this song was described by others in the past. ] I think the best title I've heard this song being called is What Now Remains After Them. A sort of... contemplation for one's creato... one's parents, if they passed away. Especially before you got to really know them.